當(dāng)2026年APEC峰會(huì)花落深圳的消息傳來(lái),這座城市選擇用“行動(dòng)”回應(yīng)世界期待。
11月28日,“Make it Shenzhen選擇深圳--APEC中國(guó)年 · 我們?cè)谛袆?dòng)”城市全球推介活動(dòng)迎來(lái)高光時(shí)刻,“選擇深圳”公務(wù)員外語(yǔ)“雙招雙引”綜合能力競(jìng)賽決賽展演為2026年APEC會(huì)議提前“暖場(chǎng)”。來(lái)自21個(gè)國(guó)家的40余位外賓出席了本次活動(dòng)。
On Nov. 28, the “Make It Shenzhen” initiative for APEC China Year welcomed more than 40 international guests from 21 countries, and the final showcase of the 2025 "Make it Shenzhen" Public Service Personnel Comprehensive Competence Competition on Investment and Talent Attraction Finals served as a prelude to the 2026 APEC meeting.

The International Exhibition Area.“選擇深圳”國(guó)際特色展區(qū)。
自11月3日起,市委組織部、市委宣傳部、市委外辦、市商務(wù)局、市投促局、市文體旅游局、深圳報(bào)業(yè)集團(tuán)聯(lián)合全市各區(qū)各部門(mén),發(fā)起“Make it Shenzhen選擇深圳--APEC中國(guó)年 · 我們?cè)谛袆?dòng)”城市全球推介系列活動(dòng),邀請(qǐng)外籍居民、跨國(guó)高管、國(guó)際學(xué)生化身“城市推介官”,用20多部多語(yǔ)種短視頻共創(chuàng)作品為深圳打call。
Launched Nov. 3, the “Make It Shenzhen” global city promotion series is a collaborative effort by the Organization Department of the CPC Shenzhen Municipal Committee, Publicity Department of the CPC Shenzhen Municipal Committee, the Shenzhen Foreign Affairs Office, the Shenzhen Commerce Bureau, the Shenzhen Investment Promotion Bureau, the Shenzhen Municipal Culture, Sports and Tourism Administration, and Shenzhen Press Group, together with districts and departments across the city. The initiative invited foreign residents, multinational executives, and international students to serve as "City Advocates," producing more than 20 multilingual short videos to promote Shenzhen internationally.
作為城市全球推介活動(dòng)的重磅環(huán)節(jié),2025 年“選擇深圳”公務(wù)員外語(yǔ)“雙招雙引”綜合能力競(jìng)賽決賽展演精彩不斷、高潮迭起。在前海5號(hào)樓戶外平臺(tái),“選擇深圳”國(guó)際特色展區(qū)通過(guò)“創(chuàng)新動(dòng)能強(qiáng)勁”“法治環(huán)境優(yōu)越”“生態(tài)綠色宜居”“數(shù)智城市治理”“多元文化交融”“國(guó)際品質(zhì)生活”等六大板塊,全方位、多視角地向外賓們展示了深圳在科技創(chuàng)新、綠色生態(tài)、文化多樣性以及智慧治理等方面的成就。
A highlight of the program was the display session of the competition. Held on the outdoor plaza of Building 5 in Qianhai, the International Exhibition Area showcased six themes—“Strong Innovation Momentum,” “Superior Legal Environment,” “Eco-Friendly Living,” “Smart City Governance,” “Cultural Diversity,” and “International Lifestyle”—demonstrating Shenzhen’s achievements in technological innovation, green ecology, cultural diversity, and intelligent governance.

The"Smooth Port Travel, Smart GBA Experience". 參賽節(jié)目《口岸暢行 智享灣區(qū)》

The"Nanshan Magic Maker".參賽節(jié)目《南山魔法創(chuàng)客》。

The"Elegance in Tradition · Voice of the Future Convergence of Waters · Radiance of the Dragon--Three Boat Tickets Unlock Shenzhen's Cultural Secrets".參賽節(jié)目《古韻新潮·共織新語(yǔ)·羅聚湖澤·龍騰華彩》。

The"Al IN Al, Al in all".參賽節(jié)目《AI與愛(ài),都可以全情投入》。
在決賽情景展演現(xiàn)場(chǎng),來(lái)自深圳31家單位的選手組成10個(gè)團(tuán)隊(duì),為現(xiàn)場(chǎng)觀眾呈現(xiàn)了10個(gè)深圳全球推介的場(chǎng)景,主題涵蓋“口岸暢行”、“山海之約”等便捷服務(wù)和精彩文旅等內(nèi)容,選手們用生動(dòng)的表演、流利的語(yǔ)言,生動(dòng)呈現(xiàn)深圳的便捷服務(wù)、營(yíng)商環(huán)境和城市生活方式。
At the final scenario performance, contestants from 31 Shenzhen government departments formed 10 teams to present scenarios designed to promote Shenzhen to international audiences. Covering topics from convenient services like “Seamless Arrival” to cultural tourism experiences such as “Splendid Nature,” the teams used vivid performances and fluent language skills to bring Shenzhen’s efficient services, favorable business environment, and modern lifestyle to life.

Professor Aldo Tagliabue gives a speech after the competition. Aldo Tagliabue教授分享環(huán)節(jié)。
來(lái)自中科院深圳先進(jìn)技術(shù)研究院炎癥與疫苗研究室的意大利國(guó)家科學(xué)院高級(jí)科學(xué)家Aldo Tagliabue教授作為本次活動(dòng)的嘉賓深情回憶了他與深圳結(jié)緣的故事,在他看來(lái),深圳的社會(huì)包容度和文化多元性給予他在此從事科研工作極大的信心,在了解到深圳近年來(lái)的發(fā)展規(guī)劃后,他更是對(duì)解密一座超大規(guī)模的現(xiàn)代化城市發(fā)展充滿好奇,決定未來(lái)繼續(xù)探索深圳。
Professor Aldo Tagliabue, the chief scientist of Laboratory of Inflammation and Vaccines in Shenzhen Institutes of Advanced Technology of Chinese Academy of Sciences, as a guest speaker at this event, recalled his story with Shenzhen. In his view, the city's social inclusiveness and cultural diversity give him great confidence to engage in scientific research here. After learning about Shenzhen's development plans in recent years, he became increasingly curious about deciphering the development of such an ultra-large-scale modern metropolis and decided to continue exploring Shenzhen's potential in the future.
來(lái)自深圳市龍華區(qū)國(guó)際合作中心的王佳音在采訪中表示,作為一名基層外事部門(mén)的工作人員,明年正逢深圳舉辦APEC的重大契機(jī),希望能借助本屆賽事帶領(lǐng)深圳企業(yè)在亞太地區(qū)以及全球市場(chǎng)上獲得更多交流的機(jī)會(huì)與合作平臺(tái)。
Wang Jiayin of the Shenzhen Longhua International Cooperation Center said in an interview that, as a member of the grassroots foreign affairs department, next year, when Shenzhen hosts the APEC, will be a major opportunity. She hopes to leverage the event to help Shenzhen firms gain greater opportunities for engagement and cooperation across the Asia?Pacific and in global markets.
深圳技術(shù)大學(xué)國(guó)家級(jí)領(lǐng)軍人才喬治·威廉·維默教授高度贊揚(yáng)了前海,其擁有像深港青年創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)夢(mèng)工場(chǎng)這樣的創(chuàng)業(yè)空間,作為一個(gè)包容的創(chuàng)新平臺(tái)將有助于吸引更多海內(nèi)外初創(chuàng)企業(yè)扎根于此。

Professor Georg Wilhelm Wimmer, a National-Level Leading Talent at Shenzhen Technology University, highly praised Qianhai for its entrepreneurial spaces like the Qianhai E-hub, which serves as an inclusive innovation platform that helps attract more startups from home and abroad to establish their roots here.Creative cultrual products and technological innovations displayed on site. 展區(qū)現(xiàn)場(chǎng)展示的文創(chuàng)與科技展品。
來(lái)自深圳各單位的多款文創(chuàng)產(chǎn)品和企業(yè)科技創(chuàng)新展品吸引了現(xiàn)場(chǎng)觀眾紛紛駐足體驗(yàn)。這些充滿創(chuàng)意和科技感的產(chǎn)品,不僅展示了深圳的文化底蘊(yùn)和創(chuàng)新能力,也讓外賓們感受到了深圳的獨(dú)特魅力。
Creative cultural products and technological innovations presented by various Shenzhen government departments drew attendees who experienced them firsthand. These exhibits combined cultural heritage with cutting-edge technology, allowing international guests to feel the city’s distinctive appeal.
此外,活動(dòng)現(xiàn)場(chǎng)以視頻形式展示了深圳近期的一批重點(diǎn)“雙招雙引”項(xiàng)目,并舉行了南山和龍華與其他國(guó)外友好城區(qū)的簽約儀式。
The event also featured video presentations of recent key projects, followed by signing ceremonies for sister-district agreements between Nanshan, Longhua and other partner districts around the world.
28號(hào)上午,外賓團(tuán)還前往前海展示廳、深圳來(lái)畫(huà)科技文化有限公司以及深圳國(guó)際仲裁院等地,從科技、法治和規(guī)劃等不同維度深入了解了深圳的城市發(fā)展。